Arte en Uruguay Hoy, muestra organizada por la Secretaría del País Anfitrión del Encuentro Anual de Gobernadores  BID-IIC, Motevideo, 2012 (Auditorio Nacional Adela Reta / Torre Ejecutiva). Catálogo de la muestra (en PDF) y algunas fotografías (de Antonella De Ambroggi). Consultar también el registro de montaje de Ícaro en el contexto de esta muestra. | Art in Uruguay today, organized by the Host Country Secretariat of the IDB – IIC Annual Meeting of the Board of Governors, Montevideo, Uruguay. |Studio (C.F.S.) | From The Abuelo series, 2007 |  Ícaro, 2006-. Cf. CATALOGUE (PDF).

2012, Acrylics | Acrílico, Blackboards | Pizarrones, Cardboard | Cartón, Chalk | Tiza, Drawings | Dibujos, Group shows | Muestras colectivas, How to dissapear not completely, Icarus | Ícaro, Montevideo, Paintings | Pinturas, Paper | Papel, Portraits | Retratos, Sculpture | Escultura, Uruguay, Wood | Madera

Arte en Uruguay Hoy | Art in Uruguay today

Gallery

 

A selection of works from the How to dissapear not completely series, initiated in 2004 and exhibited at the exhibitions Loess (2010-2011), Inevitablemente Pop: el Alma (2008), Essai sur l’enfermement (2010-2011) and 52nd National Prize for the Visual Arts (2006). Private and public collections, Uruguay.

.

..

2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009, 2010, Acrylics | Acrílico, Blackboards | Pizarrones, Chalk | Tiza, Drawings | Dibujos, How to dissapear not completely, Montevideo, Paintings | Pinturas, Portraits | Retratos, Self-portraits | Autorretratos, Tar | Alquitrán, Uruguay, Wood | Madera

How to dissapear not completely [2004-2010]

Gallery

LOESS - F. TOMSICH - Installation View

LOESS_ VISTA DESDE EL FONDO - F TOMSICH 2010.

En 2010 fui invitado por el Museo de Bellas Artes Juan Manuel Blanes de Montevideo a realizar una muestra basada en las ideas de extensión física y metamorfosis del archivo del artista, con cierto carácter retrospectivo. Con ello en mente, trasladé en agosto de 2010, a un taller cedido en régimen de residencia por el Espacio Arte Contemporáneo (EAC) de Montevideo todas las pinturas, esculturas, dibujos, objetos, bocetos, papeles, publicaciones, archivos digitales y físicos, documentos, partituras, grabaciones y textos producidos entre 2001 y 2010, y hasta principios de diciembre estuve trabajando en su organización, reproducción y análisis, y también produciendo nuevas obras que sustituyeran piezas faltantes o resolvieran procesos ya iniciados. Dicho proceso de trabajo fue el tema de la muestra Essai sur l’enfermement, inaugurada en el EAC el mismo día que Loess era inaugurada en el Museo Blanes. Ambas muestras, que también bajaron el mismo día de abril, establecían una relación jánica. A finales de noviembre de 2010 fui invitado por el Director del Museo Blanes, Gabriel Peluffo Linari, a trabajar en régimen de taller en la propia sala de la institución en la que se realizaría la muestra. Durante dos semanas trabajé en el montaje de Loess y en la producción de algunas obras nuevas. 

I was invited in 2010 by the Museo de Bellas Artes Juan Manuel Blanes to produce an exhibition related to the ideas of physical dimensions and possibilities of metamorphosis of my personal (artistic) archive, with a certain retrospective character. With this in mind, I moved all my paintings, sculptures, drawings, objects, sketches, papers, scores, publications, recordings, texts and digital and analogical archives produced between 2001 and 2010, to a studio supplied to me in residence regime by the Espacio Arte Contemporáneo (Contemporary Art Space, EAC) of Montevideo. I was working there in the organization, reproduction and analysis of that corpus, and also producing some new pieces, between August and December, 2010. Some aspects of this process were displayed on the exhibition Essai sur l’enfermement, which was inaugurated at EAC the same day and at the same time as Loess in the Museo Blanes. Both exhibitions stablished then a Janus-like relationship. In December, 2010, I was invited by Gabriel Peluffo Linari, Director of Blanes Museum, to work, and even live, in the white cube where the exhibition was planned. I work there during two weeks:

.

El 10 de diciembre, en ocasión de la jornada Museos en la Noche, el taller estuvo abierto al público, que pudo asistir al proceso de montaje, iluminación y creación de obras para la muestra. | On 10th, December, the studio was open to the public in the context of the Open Night of Museums.

.

 

Loess estaba constituida por diversos grupos de obras y documentos | Works, series of works and documents displayed in Loess:

1) Fragmentos de un ensayo de María Eugenia Grau, curadora de la muestra. | Excerpts of an essay by María Eugenia Grau, curator of the exhibition.

2) Línea. Ploteo de palabras y frases escritas y enviadas por e-mail a la curadora de la muestra, María Eugenia Grau, durante el largo proceso curatorial que precedió a la etapa de taller in situ. | Line. Excerpts of phrases and words from dialogues via e-mail with the curator of the exhibition during 2009-2010.

 

.

3) CÓDEX (también llamado Auto-Bio-Bibliografía, en proceso), libro de artista producido durante los casi seis meses de residencia en el Taller 77 del Espacio Arte Contemporáneo| CÓDEX (also known as Auto-Bio-Bibliography, in process), artist book produced during the period of work in Atelier 77, at the Contemporary Art Space Montevideo.

4) El políptico Foto Familiar (óleo, lápiz, hojillas, pintura acrílica, 2004) iniciaba el recorrido cronológico por una serie de obras realizadas sobre tabla y fibra de madera entre 2004 y 2010 en la pared izquierda de la sala. | Family Picture (oil, rolling paper, pencil, acrylics, 2004), the first of a series of paintings and drawings on wood produced between 2004 and 2010.

9

5) Una selección de pizarrones (2004-2010), | A selection of blackboards (2004-2010),

8b

reunidos en grupos temáticos y siguiendo un criterio cronológico. Dos piezas de la serie El pintor y la tabla (N° II y N° V, 2005) junto a Estudio en paisaje Suizo (2004) | forming thematical groups and in chronological order. Two pieces from the series El pintor y la tabla (Nrs. II and V, 2005) with Study on Swiss Landscape (2004):

10

Estudio (también llamado El Griego), que integró la instalación de 2008 Ensayo sobre la persistencia junto a Estudio (M.J.Z.) #2, de 2006 | A Study (The Greek One) which also was part of the installation from 2008 Ensayo sobre la persistencia and Study (M.J.Z.) #2 (2006):

11

Estudio de Onetti (tiza, pastel, óleo y pintura acrílica sobre pallet, 2006), en el piso | A piece from the series Studies of Onetti (chalk, oil, pastel and acrylics on pallet, 2006) on the floor: 

12

y luego, la serie de retratos de artistas uruguayos iniciada en 2006: Estudio (J.M.B.), Estudio (J.M.B) #2, Estudio (C.F.S.) y Estudio (J.T.G.), éste último premiado en el 52° Premio Nacional de Artes Visuales (2007)  | and some pieces from series of portraits of uruguayan artists that began in 2006: Study (J.M.B.), Study (J.M.B) #2, Study (C.F.S.) y Study (J.T.G.). This last one was awarded at  52° Premio Nacional de Artes Visuales (National Visual Arts Prize, 2007):

13

14

Dos piezas realizadas en 2008: Estudio (Sirena), vinculada a la muestra Die Berliner Sphinx y Composición (Dos Figuras)  | Two pieecs from 2007, one of them related to the exhibition Die Berliner Sphinx.

16

Y, por fin, tres piezas recientes: Erik (2010) y Estudio de perfil, realizadas en el EAC, y Estudio (J.B.), remake, producida en las dos semanas de trabajo en la sala del Museo para sustituir el original Estudio (J.B.), de 2007, en poder en ese entonces de una galerista que no respondió a mi pedido de préstamo. | Erik and Profile Study were produced in 2010 in the Atelier 77 of EAC and Estudio (J.B.), remake, was made  in the white cube of the Museum Blanes where Loess was displayed during the two weeks of open atelier there to substitute the original from 2007 Study (J.B.), then in the hands of a galerist who didn’t answer my phone calls and the e-mails in which I requested her for it. 

17

6) Papario #1, instalación realizada específicamente para Loess utilizando tres bancos del depósito del museo como soporte de escenas protagonizadas por cabezas de papa tallada producidas entre 2008 y los días previos a la muestra. Consultar aquí para más detalles. | Papario #1. Site-spacific installation. Potatoes, materials from the Museum’s stack. Cf. HERE.

31

.

7) Ícaro (madera, cola, clavos, 210 cms). Pieza construida en 2006 y reconstruida para la ocasión.  | Icarus (2006).

8) Estudio de Medusa (óleo, pintura acrílica, pastel, tiza y cal sobre lienzo, 110 x 79 cm, 2009), pieza que integró la instalación Casa de Medusa, de 2010. | Study of Medusa (oil, acrylics, pastel, chalk and lime on canvas, 110 x 79 cm, 2009). Painting displayed at the exhibition Casa de Medusa (2010).

.

MEDUSA VISTA A TRAVÉS DE LAS ALAS DE ÍCARO - F TOMSICH - 2010

9) Friso de Medusa, una selección de los cartones que conformaron Casa de Medusa (2010) | Medusa’s Frieze, from the installation Casa de Medusa (2010). Cf. also HERE

10) Revistero (2010) | Magazine rack (2010).

.

 

 

Photos | Fotos. Henrike von Dewitz,  Francisco Tomsich

2010, 2011, Acrylics | Acrílico, Archaelogies | Arqueologías, Blackboards | Pizarrones, Blanes Museum | Museo Blanes, Canvas | Tela, Cardboard | Cartón, Chalk | Tiza, Coal | Carbón, Die berliner Sphinx, Ediciones del Viento, Heads | Cabezas, How to dissapear not completely, Icarus | Ícaro, Installations | Instalaciones, Light | Luz, Lime | Cal, Loess, Medusa, Montevideo, Objet trouvé, Oil | Óleo, Paintings | Pinturas, Pastel, Photocopies | Fotocopias, Pigments | Pigmentos, Portraits | Retratos, Potatoes | Papas, Sculpture | Escultura, Self-portraits | Autorretratos, Shadow | Sombra, Solo exhibitions | Muestras individuales, Tables | Mesas, Tar | Alquitrán, Uruguay, Water | Agua, Wood | Madera

LOESS (2010-2011)

Gallery

 

Essai sur l’enfermement fue una muestra de taller realizada en las instalaciones (unos galpones externos en uno de los patios de la ex-cárcel, que alguna vez fueron talleres de los presos y comedores de los obreros que construyeron el nuevo museo) del Espacio Arte Contemporáneo de Montevideo en las que estuve trabajando entre agosto y diciembre de 2010 preparando la muestra de índole retrospectiva Loess para el Museo de Bellas Artes Juan Manuel Blanes. En esta hoja impresa, que ofició de catálogo, se detallan las obras allí expuestas. El error en la escritura del título (sin apóstrofe) no fue responsabilidad del artista. ESLE se inauguró en la misma fecha de diciembre y a la misma hora que Loess, y bajó también el mismo día de abril. La única nota de prensa fue publicada en en el periódico La diaria. Durante el tiempo pasado en residencia en el EAC, y como se documenta detalladamente en el Diario de la Cárcel (un diario de taller escrito en ese período y exhibido en la muestra), me dediqué diariamente a revisar, documentar, ordenar y archivar obras realizadas entre 2001 y 2010. También produje, entre otras cosas, una serie de “Ejercicios de retrospección” textuales, algunas pinturas, dibujos y esculturas, así como un video (Los espejos, realizado junto a Oreste Lattaro) y una serie de pequeñas esculturas efímeras tituladas piezas de preso. Cf. AQUÍ.

2010, 2011, Atelier 77, EAC, Banquitos de Varela, Blackboards | Pizarrones, Cardboard | Cartón, Essai sur l'enfermement, Essays | Ensayos, Exhibition Guides | Guías de exhibición, How to dissapear not completely, Installations | Instalaciones, Lime | Cal, Mirror | Espejo, Montevideo, Objet trouvé, Paintings | Pinturas, Pigments | Pigmentos, Plaster | Yeso, Potatoes | Papas, Prints | Impresiones, Residencias | Residencias, Sculpture | Escultura, Self-portraits | Autorretratos, Solo exhibitions | Muestras individuales, Stone | Piedra, Studio Diaries | Diarios de taller, Uruguay, Video, Water | Agua, Wood | Madera

Essai sur l’enfermement

Gallery

Photos: Goethe Institut Montevideo

2008, Acrylics | Acrílico, ASSOCIATIONS | ASOCIACIONES, Blackboards | Pizarrones, Cardboard | Cartón, Chalk | Tiza, Die berliner Sphinx, Drawings | Dibujos, Glass | Vidrio, Heads | Cabezas, Installations | Instalaciones, Marker | Marcador, Montevideo, Objet trouvé, Oil | Óleo, Paintings | Pinturas, Paper | Papel, Pen | Bolígrafo, Pencil | Lápiz, Photocopies | Fotocopias, Postcards | Postales, Schou/Tomsich, Self-portraits | Autorretratos, Sketchbooks, Solo exhibitions | Muestras individuales, Uruguay

DIE BERLINER SPHINX, 2

Gallery

Estudio (J.M.B.)

Estudio (J.M.B.) Chalk, oil and pencil on found black panel, found whiteboard, wax. 85 per 60 cm

Estudio (C.F.S.)

Estudio (C.F.S.) Chalk, pencil and acrylic on panel. 45 per 55 cm each one.

estudio-jtg.jpg

Estudio (J.T.G.) Chalk and acrylic on found door, pencil on canvas, wood. 135 x 90 cm

The three pieces exhibited (and one of them awarded) at the 52° National Prize for the Visual Arts (National Museum for the Visual Arts, Montevideo, Uruguay, 2007) deal with well-know monolithic representations of three canonical Uruguayan artists. They are part of the Tizas series (2004-2011) and were also displayed at the 2010 retrospective show Loess

2006, Bibliography | Bibliografía, Blackboards | Pizarrones, Canvas | Tela, Chalk | Tiza, How to dissapear not completely, Montevideo, Pastel, Pencil | Lápiz, Portraits | Retratos, Uruguay, Wax | Cera, Wood | Madera

52° Premio Nacional de Artes Visuales | 52nd National Prize for the Visual Arts

Gallery

AUTORRETRATO CON PIPA (Copiar)

Autorretrato con pipa. Tiza, alquitrán, madera, pastel, 2004 (desaparecido en 2010).

2004, Blackboards | Pizarrones, Chalk | Tiza, How to dissapear not completely, Montevideo, Paintings | Pinturas, Self-portraits | Autorretratos, Tar | Alquitrán, Uruguay, Wood | Madera

Self-portrait with pipe

Image