2009, ASSOCIATIONS | ASOCIACIONES, Montevideo, Poetry | Poesía, PUBLICATIONS | PUBLICACIONES, Sonetos a dos, Uruguay

Sonetos a dos (con | with Horacio Cavallo)

 

Sonetos a dos (PDF)Montevideo, Trilce, 2009. Premio Fondo Concursable para la Cultura, Ministerio de Educación y Cultura, 2008. Un libro de sonetos escritos a dos y/o cuatro manos junto a Horacio Cavallo entre 2005 y 2008 a través de mensajes de texto y correos electrónicos. El volumen se divide en tres series de poemas tituladas Hermes, Ícaro y Juegos. La segunda de ellas fue exhibida por primera vez en ocasión de la muestra Mudanza/Icaria (2006). Consultar aquí una crítica periodística del libro (Roberto Appratto, El País Cultural, Montevideo). Algunos de estos textos fueron traducidos en 2014 por Geoffrey Brock y serán publicados en la antología bilingüe de poetas uruguayos jóvenes América Invertida (University of New Mexico Press), realizada por Jesse Lee Kercheval. Otras publicaciones antológicas de poesía en compañía de Horacio Cavallo: Siete poetas del Cono Sur (Revista Punto de Partida 153, UNAM, México, febrero de 2009) y Muestra de la joven poesía uruguaya (Revista La Otra, México, setiembre de 2011). Cf. también el proyecto .TXT. La traducción de Geoffrey Brock ha sido publicada por la revista Palabras Errantes.

*

Sonetos a dos (Sonnets by two). (PDF) Montevideo, Trilce, 2009. Fondo Concursable para la Cultura Prize, Ministry of Education and Culture, 2008. A book of sonnets written two or four hands with Horacio Cavallo via SMS and e-mails between 2005 and 2008. The poems are distributed in three sections entitled “Hermes”, “Icarus” and “Games”; the second one was edited and displayed for the first time at the exhibition Mudanza/Icaria (2006). Some of these poems were translated into english by Geoffrey Brock in 2014, and they will be published in América Invertida, a bilingual anthology of young uruguayan poets selected by Jesse Lee Kercheval. There are two anthological publications of uruguayan poetry shared with Horacio Cavallo (among others): Siete poetas del Cono Sur (Punto de Partida 153, UNAM, Mexico, February 2009) and Muestra de la joven poesía uruguaya (Revista La Otra, Mexico, September 2011). Cf. also .TXT and a critical review of the book here (Roberto Appratto, El País Cultural, Montevideo). Geoffrey Brock’s translation was published in November, 2014 by the magazine Palabras Errantes.

Standard

Mudanza/Icaria (August, 2006) was, like Jania (December, 2003), an essay on dialectics. Mudanza is the thesis and Icaria its negation. The “/” between the two is the web full of garbage that we moved from the little open backyard of our house to the Ministry of Education and Culture. Mudanza was a project (PDF) written on February, 2006, as a site-specific installation for the second floor of MEC’s building. Icaria was born later, while Mudanza began to become a series of sculptures and the web started to deserve becoming the sea instead of staying heaven.

.

The exhibition Mudanza/Icaria also included pictures from the process of making Mudanza displayed on the wall, as well as the Ícaro sonnets (written four hands with the poet and novelist Horacio Cavallo and later published in the book Sonetos a dos, 2009), the lyrics of Canción para Icaro (Song for Icarus, music from Hiram Vindenson, also published in 2014) and some other little texts. The guitarist and composer Vladimir Guicheff wrote a piece for solo guitar entitled Icaro and he performed it at the opening. The story of the sculpture Ícaro continues until now and it could be checked here, here and here.

.

.

.

.

Mudanza e Icaria son dos proyectos, procesos vitales y metodologías de trabajo diferentes, cuya fusión en el “espacio intervención” del MEC probablemente ha fracasado. Mudanza/Icaria es una intervención, y no más que eso (tampoco menos). Todos los elementos que componen la instalación están enteramente subordinados a su condición de tal. Mudanza es un proyecto que se proponía, en febrero de 2006, trasladar al MEC (y colgar en la claraboya que separa la planta baja del primer piso) una red llena de basura que por entonces colgaba en el patio (en realidad, un pozo de aire de unos 4 por 3 ms.) de una casa en la que vivo, desde 2003, con varios estudiantes de diversas partes del país. Esa red fue colocada por el “vecino de abajo” para evitar que la basura que los “vecinos de arriba” tiraban hacia “nuestro” patio bloqueara el desagüe y el agua de lluvia se filtrara en sus dependencias. La costumbre de los “vecinos de arriba” (una pensión oscura) dejó de afectar a los “vecinos de abajo”, pero la basura se acumulaba sobre “nuestras” cabezas. Como resultado, el patio dejó de usarse y pasó a convertirse en un depósito infecto. De los objetos depositados en el patio entre verano y agosto de 2006, decidimos trasladar al MEC sólo la madera, en general restos de tarimas, puertas y otros muebles encontrados en la calle que no fueron utilizados luego (como sí lo fueron muchos otros) ni en mi propio taller ni para otros usos diversos, como construir muebles rústicos (actividad pergeñada por algunos de los habitantes de la casa). El día del montaje de Mudanza coincidiría con una operación de limpieza radical del patio y de su transporte. Mudanza, pues, es un proyecto colectivo de limpieza. Quienes participaron en la remoción de la red y en su reinstalación en el MEC, limpiaron el patio y las escaleras luego y dispusieron la madera en atados para su transporte no son “artistas” y tampoco desean serlo. Tal vez algunos disfrutaron el carácter político de la acción, pero no se excedieron en sus valoraciones de la misma. Icaria es un proceso (la construcción de una obra con madera encontrada, la escritura de varios textos) que se desata cuando el proyecto Mudanza es aprobado, aunque tiene una historia más larga. “Icaria” es el nombre de un grupo de performers (Daniel Alem, Juan de Arroyal y Carolina Pimienta, entre otros) que, en diciembre de 2001 realizó una acción que consistía en tirarse, munidos de “alas” de madera, pluma y cera y dispositivo de seguridad mediante, de lo alto del Palacio Salvo. Además, realizaron otras obras menos sonadas antes de la muerte de Juan de Arroyal en Mayo de 2002. Esta lectura del mito de Ícaro es un homenaje a aquella otra “Icaria”, aunque la red que recibe los cuerpos es más endeble y está llena de basura, y además no cubre todo el espacio aéreo de la caída posible. Como recordará el lector y relata una de las versiones del mito, Ícaro y su padre Dédalo huyeron de Creta mediante unas alas construidas por éste último. Ícaro se acercó demasiado al sol y la cera que unía las plumas se desprendió. Ícaro cayó al mar y se ahogó, y Dédalo lo recogió y lo enterró en la isla de Icaria. La pedagogía que suele extraerse del mito suele pecar de simplista, porque no sabemos muy bien cuáles eran las motivaciones de Ícaro (en la vida, por ejemplo) y tampoco las de Dédalo: sólo sabemos que huían. La condición de “héroe” de Ícaro también es bastante difícil de definir: en todo caso es un héroe erróneo, un héroe al revés, y sólo remite a sí mismo. Una última cosa: cualquier imagen de Ícaro sería ambigua si careciera de alas. [Text given to visitors].

Photographies: María José Zubillaga

.

2006, Constructions and dismantlings | Construcciones y desmontajes, Guicheff & Tomsich, Icarus | Ícaro, Installations | Instalaciones, Montevideo, Mudanza/Icaria, Poetry | Poesía, Prints | Impresiones, Sculpture | Escultura, Solo exhibitions | Muestras individuales, Sonetos a dos, Uruguay, Wood | Madera

Mudanza/Icaria

Gallery