.
DIE BERLINER SPHINX_FOLLETO_Página_2
Die Berliner Sphinx (Goethe Institut Montevideo): una ficción de viaje y regreso basada en pequeñas historias y fragmentos de imágenes inconclusas de recorridos, estudios y una muestra en Berlín durante el usufructo de una Beca otorgada por el jurado del 52° Premio Nacional de Artes Visuales (2006). | A fiction of travelling and return focused on some minimal stories and fragments of unfinished images coming from journeys, studies and an exhibition in Berlin during the residence period of a Scholarship Prize won at the 52nd National Prize for the Visual Arts (2006).
.
DIE BERLINER SPHINX_FOLLETO_Página_1
.
.
El recorrido por la muestra estaba compuesto por las siguientes estaciones | The itinerary of the exhibition consisted in the following stations:
1) La carpeta del proyecto de muestra presentada al Goethe Institut colgada a la entrada de la sala utilizando una pinza proveniente de las cortinas de Torstrasse 111 que se quitaron y tiraron a la basura, como el empapelado de las habitaciones (que utilicé para la instalación An Essay on History), antes de la inauguración de Torstrasse 111 vs. Kling and Bang Gallerí. Contenía fotocopias de dibujos realizados en Berlín y Montevideo entre setiembre de 2007 y agosto de 2008 y textos descriptivos. Cf. CÓDEX.  | The exhibition project that applied to the GI Gallery annual call was displayed at the entrance hanging from a curtain hug coming from the furniture of Torstrasse 111 that was thrown down the drain together with the wallpaper I used for the installation An essay on History. It includes some descriptive texts and photocopies of drawings made in Berlin and Montevideo between September 2007 and August 2008. Cf. CODEX.
..
2) Al fondo de la sala, una serie de dibujos realizados en Berlín en octubre de 2007 sobre folletos de un museo de horrores varios instalado in un búnker. Son variaciones on Die berliner Sphinx, una mujer con cabeza de liebre y cola de serpiente que repite una y otra vez “Bilder, Küntsler, rede nicht”.  Suponemos que ése es su enigma. Nadie lo resuelve, salvo el autor del dístico del cual esta extraído… tal vez.  A continuación podía verse una instalación realizada con dos objetos que hicieron el largo viaje de Kassel a Montevideo: un documento de una acción de un colectivo de artistas locales llamado Jae Pas titulada “Who cut the Beuys oak?” en la que participé, y un rolito del mentado roble “de” Beuys que quemamos juntos en la pública pira dispuesta en una plaza de Kassel. | A series of drawings made in Berlin in October, 2007 on leaflets from an horrors-museum instaled at an old bunker were displayed on a wall at the end of the gallery. They are variations on Die berliner Sphinx, the hare-headed and snake-tailed woman who repeats again and again the motto “Bilder, Künstler, rede nicht”. We supposed it her enigma. Nobody knows the answer, but, maybe, the author of the distich from which the phrase was extracted. Then the visitors could contemplate the remains of an action entitled Who cut the Beuys oak?”, from Jae Pas, a group of artists from Kassel, in which I participated by chance while visiting Documenta XII.
3) La muestra también incluía un díptico formado por la conjunción de dos autorretratos realizados en Berlín (óleo sobre cartón, 24 x 24 cm c/u) y tres ejemplares de esfinges berlinesas diseñadas sobre postales de un evento artístico del momento y una obra realizada en Montevideo al regreso titulada Descabezamiento de la Esfinge Berlinesa (acrílico, óleo y tiza sobre tabla). | The show also included two self-portraits produced in Berlin (oil on cardboard, 24 x 24 cms.) side by side with three more Berliner sphinxes on postcards from some artistic events, and a work produced in Montevideo after the residence, Beheaded of the Berliner Sphinx (acrylics, oil and chalk on wood).
4) Un cuaderno de notas y diario de trabajo durante mi residencia en Berlín se exhibía colgado de una pinza (y los visitantes podían hacerse de él y hojearlo) junto a uno de los muchos estudios de liebres muertas en cuadros barrocos realizados en museos europeos. | A notebook and studio diary from Berlin, hanging from a clamp side by side with one of the many drawings of hares produced in European museums and art collections during the time of the residence.
5) Junto a un dibujo realizado en una visita a Documenta XII colocado en un panel vidriado entre dos cubos, se exhibían dos obras blancas realizadas en Montevideo en 2008: Estudio de Esfinge niña (lápiz sobre papel montado en yeso) y Museo (óleo sobre tabla). | A drawing made from a screening at Documenta XII together with two white works produced in Montevideo in 2008: Study of a child sphinx (pencil on panel) and Museum (oil on wood).
.
.
.
 
2008, Acrylics | Acrílico, ASSOCIATIONS | ASOCIACIONES, Cardboard | Cartón, Chalk | Tiza, Die berliner Sphinx, Drawings | Dibujos, Glass | Vidrio, Installations | Instalaciones, Montevideo, Objet trouvé, Oil | Óleo, Paintings | Pinturas, Paper | Papel, Pen | Bolígrafo, Pencil | Lápiz, Photocopies | Fotocopias, Postcards | Postales, Schou/Tomsich, Solo exhibitions | Muestras individuales, Uruguay, Wood | Madera

DIE BERLINER SPHINX

Gallery